Idioms about animals
To tell about (the) birds and the bees
Это выражение означает «рассказывать, откуда берутся дети.».Example:
Didn’t your parents tell you about the birds and the bees when you were a boy?
Разве тебе родители в детстве не рассказывали, откуда дети берутся?
Holy cow!
Данное выражение означает «Вот это да! Ну и дела!».Example:
Holy cow! I didn’t know she had three children!
Вот это да! Я и не знал, что у неё трое детей.
(a) little bird told me.
Синонимы данного выражения в русском языке – «слухом земля полнится; сорока на хвосте принесла, мне об этом рассказали по секрету».Example:
A little bird told me that you are getting married soon.
Мне по секрету рассказали, что ты скоро женишься.
monkey see, monkey do
Обезьянничать. Дурные примеры заразительны. Куда стадо, туда и овца.Example:
We don’t let our son watch TV programs that show kids being rude to their elders. I know what would happen if I did: monkey see, monkey do.
Мы не разрешаем нашему сыну смотреть ТВ-программы, где дети грубо общаются со старшими. Я знаю, что случится, если он будет смотреть их: дурной пример заразителен.
butterflies in one’s stomach
Мандраж, «Мурашки бегают», ни жив ни мертв.Example:
My sister always has butterflies in her stomach before a test.
У моей сестры всегда мандраж перед тестом.
Vocabulary:
get married – жениться, выйти замужholy – святой
rude – грубый
butterfly – бабочка
stomach - живот
Комментариев нет:
Отправить комментарий