English Idioms "Nature"
Английские идиомы на тему "Природа"
Отношение природы и человека распространилось на всю человеческую
жизнь и стало неотъемлемой частью межчеловеческих коммуникативных
речевых актов – через
характер природных явлений, различные состояния и качественные
характеристики объектов живой и неживой природы человек стал описывать
реальные события и
состояния, происходящие в его жизни. Некоторые из таких фраз и
словосочетаний были настолько успешными, что устойчиво вошли в обиход
разговорного английского и
закрепили за собой статус
«идиоматических выражений».
between a rock and a hard place (досл. «между утёсом и жестким местом»)
Если ваш друг сообщает Вам, что он оказался в ситуации:
«betweenrockand a hardplace», то это вовсе не значит, что он занялся
альпинизмом и находится где-нибудь в
труднопроходимом месте в горах, откуда его необходимо вызволить, вызвав
специальную службу спасения. Просто Ваш друг оказался в сложной
ситуации, но ему, несмотря
ни на что, надо сделать выбор.
Example:
The boy was between a rock and a hard place; he had
to go home and be whipped or stay in town all night and be picked up by
the police.
Мальчик находился между двух огней – он должен был либо
пойти домой и быть выпоротым, либо остаться в городе на всю ночь и быть
пойманным полицией.
to break the ice (досл. «сломать лед»)
Данное выражение означает, что человек преодолел некий «барьер» в
разговоре и сумел поддержать разговор при первой встрече, не дав
чувству стеснения и
дискомфорта взять вверх и испортить знакомство с человеком
Example:
To break the ice Ted spoke of his interest in mountain climbing, and they soon had a conversation going.
В качестве первого шага к знакомству Тед рассказал о своем увлечении альпинизмом, и так они вскоре разговорились.
it's an ill wind that blows no good (досл. «плох тот ветер, что не приносит добра»)
В этой фразе речь идет не о ветре, который может причинить некий
вред, а о том, что не бывает безвыходных ситуаций, и что бы плохого не
произошло, оно непременно
принесет кому-нибудь пользу.
Examples:
When Fred got hurt in the game John got a chance to play. It's an ill wind that blows no good.
Когда Фред получил травму во время игры, Джону представилась возможность сыграть (вместо него). Не бывает худа без добра.
make a mountain out of a molehill (досл. «делать из кротовой кочки гору»)
Если человек преувеличивает важность какого-нибудь события или
проблемы и «пустяковое дело» выдает за крайне серьёзное, то ему обычно
говорят, что он «making a mountain
out of a molehill» или просто-напросто преувеличивает.
Example:
Calm down. There's really nothing to worry about. You're making a mountain out of a molehill.
Успокойся. Здесь не о чем беспокоиться. Ты «делаешь из мухи слона».
Комментариев нет:
Отправить комментарий