ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
«live»
Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом call. Мы узнаем, как эти
идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.
Live and learn
По-русски это означает: век живи, век учисьExample:
"Live and learn", my father said, having learnt how to use a computer.
«Век живи, век учись»- сказал мой отец, изучая, как пользоваться компьютером.
Live and let live
По-русски: По-русски: сам живи и другим не мешайExample:
I believe that one should live and let live, and I am not in the habit of criticizing other people.Я считаю, что каждый должен сам жить и не мешать жить другим, и у меня нет привычки критиковать других людей.
Live from hand to mouth (досл. «жить от руки до рта»)
По-русски: жить впроголодь, влачить полуголодное существованиеExample:
The family was very poor and had to live from hand to mouth.Семья была очень бедная и вынуждена была жить впроголодь.
Live Live on borrowed time (досл. «жить на взятое взаймы время»)
По-русски: жить или работать дольше положенного срокаExample:
My old fridge has been living on borrowed time for quite some time.Мой старый холодильник работает дольше положенного срока уже приличное количество времени.
Live in an ivory tower (досл. «жить в башне из слоновой кости»)
По-русски: жить, не зная житейских заботExample:
I think Helen lives in an ivory tower; she is unaware of the realities of everyday life.Я думаю, что Елена живет, не зная житейских забот, она далека от реалий повседневной жизни.
Vocabulary:
Здесь также вставляешь из письма словарик believe - считатьhabit - привычка
poor - бедный
fridge - холодильник
to be unaware - не знать чего-то
Комментариев нет:
Отправить комментарий