четверг, 23 мая 2013 г.

ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «live»

  Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом call. Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

Live and learn

По-русски это означает: век живи, век учись

Example:

"Live and learn", my father said, having learnt how to use a computer.
«Век живи, век учись»- сказал мой отец, изучая, как пользоваться компьютером.

Live and let live

По-русски: По-русски: сам живи и другим не мешай

Example:

I believe that one should live and let live, and I am not in the habit of criticizing other people.
Я считаю, что каждый должен сам жить и не мешать жить другим, и у меня нет привычки критиковать других людей.

Live from hand to mouth (досл. «жить от руки до рта»)

По-русски: жить впроголодь, влачить полуголодное существование

Example:

The family was very poor and had to live from hand to mouth.
Семья была очень бедная и вынуждена была жить впроголодь.

Live Live on borrowed time (досл. «жить на взятое взаймы время»)

По-русски: жить или работать дольше положенного срока

Example:

My old fridge has been living on borrowed time for quite some time.
Мой старый холодильник работает дольше положенного срока уже приличное количество времени.

Live in an ivory tower (досл. «жить в башне из слоновой кости»)

По-русски: жить, не зная житейских забот

Example:

I think Helen lives in an ivory tower; she is unaware of the realities of everyday life.
Я думаю, что Елена живет, не зная житейских забот, она далека от реалий повседневной жизни.

Vocabulary:

Здесь также вставляешь из письма словарик believe - считать
habit - привычка
poor - бедный
fridge - холодильник
to be unaware - не знать чего-то

Комментариев нет:

Отправить комментарий