воскресенье, 23 марта 2014 г.

ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ "APPLE" 

Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом «apple». Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

apple of someone's eye (досл«яблоко глаза»)
По-русски: что-либо или кто-либо, очень дорогой или важный для говорящего
Example: The man's youngest daughter is the apple of his eye. - Его младшая дочь очень ему дорога. 

a bad apple (досл. «плохое яблоко»)
По-русски: означает «плохой человек», негодяй, подлец. Ближе всего в русском языке по значению будет "паршивая овца", т.е. очень плохой и гадкий тип. 
Example: This girl is a bad apple so my advice to you, be really careful with her. - Эта девочка паршивая овечка, так что мой совет: будь с ней очень осторожен.
polish the apple (досл. «полировать яблоко»)
По-русски: льстить кому-либо, подлизываться, «рассыпаться мелким бисером» или «вливать мёд в уши».
Example: Nobody likes the girl because she is always polishing the apple with her teacher. - Никому не нравится эта девочка, потому что она всегда подлизывается к учителю.

(in) apple pie order (досл«порядок яблочного пирога»)
По-русски: идеальный порядок, в ажуре/порядке,без сучка без задоринки

ExampleWhen they came back, everything was in apple-pie order. - Когда они вернулисьвсё было в идеальном порядке.