четверг, 3 декабря 2015 г.

Английские слова: употребляем правильно Familiar/Undermine/Essential
 

Familiar (прилагательное) - /fəˈmɪlɪəʳ/

Значения слова

Easy to recognize because of being seen, met, heard, etc. before.
Легкоузнаваемый из-за того, что его видели, встречали, слышали и т.д. до этого.

Употребление слова

В русском языке мы используем слово «знакомый», чтобы передать идею, которая передается английским словом «familiar».

Например:

The street was familiar to me.
Улица была мне знакома.

Происхождение слова (этимология)

Слово «familiar» имеет среднеанглийское происхождение и впервые было использовано в 1300-1350 годах.

вторник, 10 ноября 2015 г.

Английские слова: употребляем правильно treasure/desperate/overwhelm

 Treasure (существительное) - /ˈtreʒəʳ/

Значения слова

Very valuable thing, usually in the form of a store of precious metals, precious stones, or money.
Очень ценная вещь, обычно подразумевается хранилище драгоценных металлов, камней или денег.

Употребление слова

В русском языке мы используем слова «клад» и «сокровище», чтобы передать идею, которая передается английским словом «treasure».

Например:

The pirates hid their treasures on a small island in the West Indies.
Пираты спрятали свои сокровища на маленьком острове в Вест-Индии.

Происхождение слова (этимология)

Слово «treasure» имеет французское происхождение и впервые было использовано в 1125-1175 годах.

четверг, 22 октября 2015 г.

 

Idioms with time 

 Take your time

Перевод и значение:

Дословно — «бери свое время».
Означает - «не торопись, не спеши».

Пример употребления:

Take your time answering the question.
Не торопитесь, отвечая на вопрос.

суббота, 17 октября 2015 г.

Idioms with “As”

В английском языке существует множество идиом сравнения, сегодня мы поговорим об идиомах сравнения, связанных с характером.

As cool as a cucumber

Перевод и значение:

Дословно — «прохладный как огурец».
Означает, что человек спокоен и невозмутим перед лицом опасности или трудности.

Пример употребления:

She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.
Она вошла невозмутимо, словно ничего и не случилось.

четверг, 1 октября 2015 г.

Idioms about love




Find Mr Wright
перевод и значение
дословно "найти господина Правильного". если романтичные русские девушки мечтают о рыцаре, который придет в один день и завоюет их сердце, англичанки ищут  и find Mr Wright, т.е. безукоризненного, идеального человека.
Пример употребления
She has hoped to find Mr Wright all her life, but with no success. 
Она надеялась найти Господина Правильного всю свою жизнь, но безуспешно.

those three little words
 перевод и значение

дословно: те самые три коротких слова
вероятно, самые приятные слова, которые хочется услышать каждому мужчине или женщине, т.е. "those three word" -  т.е. "я тебя люблю"

tie the knot
перевод и значение
Дословно - "завязал узел"
Если молодой человек всё-таки" tie the knot", не значит, что молодой человек сам научился завязывать галстук или шнурки. Так говорят о тех, кто женился.
Пример употребления
He decided to tie the knot when he was thirty after seven years of dating a woman.
Он решил жениться, когда ему было тридцать, после того, как он встречался с девушкой семь лет.




среда, 23 сентября 2015 г.


    Английские слова: употребляем правильно
Друзья, сегодня мы с вами обсудим несколько очень интересных слов. Они часто используются носителями языка, поэтому нужно полностью понимать их значение.
kids

Ebullient (прилагательное) - /ɪˈbʌljənt/

Значения слова

When someone is overflowing with fervor, enthusiasm, or excitement.
Когда у кого-то бьется через край пыл, энтузиазм или возбуждение.

Употребление слова

В русском языке мы используем словосочетание «полный энтузиазма», чтобы передать идею, которая передается английским словом «ebullient».

Например:

The winner was in an ebullient mood at the dinner
Победитель был полон энтузиазма за ужином.

четверг, 23 апреля 2015 г.

"Музыкальные" английские идиомы

Вашему вниманию предлагаются три идиомы, слова в которых как-то связаны с музыкой.

Jazz something up (дословно - «проджазовать что-то)

Добавлять или вносить какие-либо изменения, чтобы улучшить что-то или сделать более стильным.

Example:

We need another scenery to jazz our play up.
Нам нужны другие декорации, чтобы улучшить нашу театральную постановку.

Face the music (дословно - «встретить музыку лицом к лицу»)

Означает принятие ответственности за плохие результаты своей же деятельности.

Example:

He was caught cheating on the exam. No he has to face the music.
Его поймали за списыванием на экзамене. Теперь ему придётся ответить за это.

Stike a false note (дословно — «взять неверную ноту»)

Означает сделать что-то не вовремя или не к месту.

Examples:

I struck a false note when I hit him.
Было не лучшей идеей с моей стороны ударить его.

Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)

вторник, 24 марта 2015 г.

English Idioms "Memory"
Английские идиомы на тему "Memory"

Память — важное свойство нашего сознания, поэтому в любом языке есть устойчивые выражения, посвященные этой способности нашего мозга.

Bear in mind (дословно — «иметь в мыслях»).

Означает помнить что-то по причине важности.

Example:

Every driver must always bear in mind the rules of driving.
Каждый водитель всегда должен помнить правила дорожного движения.

Lose train of thought (дословно - «потерять поезд мысли»)

Выражение, означающее состояние, когда человек потерял мысль беседы или забыл, о чем говорил.

Example:

When I spoke to my boss I loose my train of thought.
Разговаривая со своим боссом, я потерял мысль.

среда, 11 февраля 2015 г.

English Idioms "Madness"
Английские идиомы со словом "Madness"

Один из самых интересных классов английских идиом — идиомы о помутнённом состоянии рассудка.

Go bananas (дословно — «стать бананами»)

Означает человека, который ведет себя чересчур эмоционально или ненормально.

Example:

If you say that you don't like money, I'll say that you went bananas!
Если ты мне скажешь, что ты не любишь деньги, я скажу, что у тебя что-то не в порядке с головой.

четверг, 29 января 2015 г.

English Idioms "If"
Английские идиомы со словом "If"

Сегодня мы рассмотрим некоторые английские устойчивые выражения со словом «IF» (если).

IF LOOKS COULD KILL (досл. «если бы взгляды могли убивать»)

Данное выражение означает «убийственно злобный взгляд». Очень похожий русский аналог - «если бы взглядом можно было убить».

Example:

If looks could kill, then the look he gave me would have killed me at once.
Если бы взглядом можно было убить, то взгляд, которым он на меня посмотрел, убил бы меня тотчас же.