четверг, 22 октября 2015 г.

 

Idioms with time 

 Take your time

Перевод и значение:

Дословно — «бери свое время».
Означает - «не торопись, не спеши».

Пример употребления:

Take your time answering the question.
Не торопитесь, отвечая на вопрос.

суббота, 17 октября 2015 г.

Idioms with “As”

В английском языке существует множество идиом сравнения, сегодня мы поговорим об идиомах сравнения, связанных с характером.

As cool as a cucumber

Перевод и значение:

Дословно — «прохладный как огурец».
Означает, что человек спокоен и невозмутим перед лицом опасности или трудности.

Пример употребления:

She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.
Она вошла невозмутимо, словно ничего и не случилось.

четверг, 1 октября 2015 г.

Idioms about love




Find Mr Wright
перевод и значение
дословно "найти господина Правильного". если романтичные русские девушки мечтают о рыцаре, который придет в один день и завоюет их сердце, англичанки ищут  и find Mr Wright, т.е. безукоризненного, идеального человека.
Пример употребления
She has hoped to find Mr Wright all her life, but with no success. 
Она надеялась найти Господина Правильного всю свою жизнь, но безуспешно.

those three little words
 перевод и значение

дословно: те самые три коротких слова
вероятно, самые приятные слова, которые хочется услышать каждому мужчине или женщине, т.е. "those three word" -  т.е. "я тебя люблю"

tie the knot
перевод и значение
Дословно - "завязал узел"
Если молодой человек всё-таки" tie the knot", не значит, что молодой человек сам научился завязывать галстук или шнурки. Так говорят о тех, кто женился.
Пример употребления
He decided to tie the knot when he was thirty after seven years of dating a woman.
Он решил жениться, когда ему было тридцать, после того, как он встречался с девушкой семь лет.