ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
«FINGER»
Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом FINGER. Мы узнаем, как эти
идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.
TO HAVE ONE'S / A FINGER IN SMTH. (досл.: « иметь чей-нибудь палец в чем-то »)
По-русски это означает: участвовать в чем-лиExample:
I didn’t have my finger in that event.
Я не участвовала в том событии.
TO TURN (TWIST) SMB. ROUND ONE'S (LITTLE) FINGER (досл.: « вертеть кого-то вокруг маленького пальца»)
По-русски это означает: вить веревки из кого-либо.Example:
I don’t want you to twist me round your little finger.Я не хочу, чтобы ты вил из меня веревки.
TO HAVE A FINGER IN THE PIE (досл.: « иметь палец в пироге»)
По-русски это означает: рыльце в пушку, быть в чем-то замешанным.Example:
You had a finger in the pie.
Ты в этом был замешан.
TO CROSS ONE'S FINGERS (досл.: «скрестить чьи-то пальцы»)
По-русски это означает: держать кулаки.Example:
I crossed my fingers for you.
Я держала кулаки за тебя.
NOT TO MOVE A FINGER (досл.: «не шевелить пальцем»)
По-русски это означает: палец о палец не ударить.Example:
She didn’t even move a finger.
Она даже палец о палец не ударила.
WITH A WET FINGER (досл.: «с мокрым пальцем»)
По-русски это означает: с легкостьюExample:
I’ve done it with a wet finger.
Я сделала это с легкостью.
Vocabulary:
Twist - вращать, крутить, закручивать.Move - двигать, перемещать.
Комментариев нет:
Отправить комментарий