среда, 21 мая 2014 г.

English Idioms "Time"
Английские идиомы со словом "Time"

Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом «time». Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

To bide one’s time (досл. «выжидать чьё-то время»)

По-русски: выжидать удобный случай

Example:

My enemies have bided their time.
Мои враги выждали удобный случай.

To have the time of one’s life (досл. «иметь время на чью-то жизнь»)

По-русски: наслаждаться жизнью, повеселиться на славу

Example:

The children were having the time of their lives.
Дети веселились на славу.

To hit the big time (досл. «бить большое время»)

По-русски: добиться славы, успеха

Examples:

He opened his own salon, hit the big time when he designed wedding dresses and clothing for rich.
Он открыл свой салон и имел большой успех, предлагая свадебные платья и одежду для богатых.

Time is on smb’s side (досл. «время на чьей-то стороне»)

По-русски: время на чьей-то стороне

Example:

I have never believed that time is neutral. Now time is on my side.
Я считал что время никогда не бывает нейтральным. Сейчас время на нашей стороне.


Vocabulary:

Bide – выжидать
Enemy – враг

среда, 7 мая 2014 г.

English Idioms "Every"
Английские идиомы со словом "Every"

Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом «every». Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

every cloud has a silver lining (досл. «у каждого облака есть серебряная линия»)

По-русски: нет худа без добра

Example:

I lost my job and divorced my husband, but every cloud has a silver lining and something good is sure to come my way.
Я потеряла работу и развелась с мужем, но нет худа без добра, и что-нибудь хорошее обязательно случится со мной.

every dog has his day (досл. «у каждой собаки есть свой день»)

По-русски: у каждого есть шансы на успех, "будет и на нашей улице праздник"

Example:

Everyone has a chance for success so one should be patient and remember that every dog has his day.
У всех есть шанс на успех, поэтому, каждый должен быть терпеливым и помнить, что «будет и на нашей улице праздник».

every living soul (досл. «каждая живая душа»)

По-русски: каждый, каждая живая душа

Examples:

When the circus arrived at a small town, every living soul came to have a look at it.
Когда цирк приехал в маленький городок, каждая живая душа пришла посмотреть на него.

every so often (досл. «каждый так часто»)

По-русски: время от времени, иногда

Example:

When I am tired of sitting, every so often I stand up and walk about the room.
When I am tired of sitting, every so often I stand up and walk about the room.


Vocabulary:

divorce – разводиться
patient – терпеливый

среда, 16 апреля 2014 г.

English Idioms "Fit"
Английские идиомы со словом "Fit"

Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом «Fit». Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

fit as a fiddle (досл. «подходить как скрипка»)

По-русски: быть в хорошей спортивной форме

Example:

Mr. Galaght does morning exercises every morning to be as fit as a fiddle
Mr. Galaght каждое утро делает зарядку, чтобы быть в хорошей спортивной форме

fit for a king (досл. «подходить королю»)

По-русски: полностью подходить, полностью удовлетворять потребности

Example:

The design of their office is fit for a king
Дизайн их офиса полностью подходит

fit like a glove (досл. «подходить как перчатка»)

По-русски: прекрасно подходить, хорошо сидеть; "сидеть, как влитой/ая"

Examples:

The new skirt that I bought at the Ladies Fashion fits like a glove
Новая юбка, которую я купила в «Ladies Fashion» сидит как влитая

среда, 9 апреля 2014 г.

English Idioms "Cat"
Английские идиомы со словом "Cat"

Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом «cat». Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

grin like a Cheshire cat - (досл. «скалить зубы как Чеширский кот»)

По-русски: улыбаться во весь рот, ухмыляться

Example:

After the date he couldn't stop grinning like a Cheshire cat.
После свидания он не мог перестать улыбаться во весь рот.

let the cat out of the bag — (досл. «выпустить кота из мешка»)

По-русски: проговориться, нечаянно выболтать секрет

Example:

The teacher let the cat out of the bag when she began talking about the plans to close the school.
Учительница нечаянно выболтала секрет, когда начала говорить о планах по закрытию школы.

like a cat that got the cream – (досл. как кот получивший сливки)

По-русски: быть довольным, счастливым, как кот, который объелся сливок.

Examples:

: I’ve bought a new car and now I feel like a cat that got the cream.
Я купил новую машину и сейчас чувствую себя довольным как кот, который объелся сливок.

fight like cats and dogs — (досл. драться как кошки с собаками)

По-русски: жить как кошка с собакой (обычно о супругах); постоянно ссориться, враждовать

Example:

: The two children were fighting like cats and dogs when we entered the room.
Когда мы зашли в комнату, двое детей опять ссорились.


Vocabulary:

date – разг. свидание
go by – проходить, проезжать
fight – драться, сражаться
grin – скалить зубы, усмехаться

среда, 2 апреля 2014 г.

English Idioms "Leg"
Английские идиомы со словом "Leg"

Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом «leg». Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

pull someone's leg (досл. «вытягивать чью-то ногу»)

По-русски: подшучивать над кем-либо, поддразнивать, разыгрывать, морочить, дурачить

Example:

My grandfather is always pulling my leg when he comes to visit us.
Мой дедушка всегда надо мной подшучивает, когда он приходит к нам в гости.

be on last legs / be on (one's) last legs (буквально: «быть на последних ногах»)

По-русски: выбиться из сил, быть очень уставшим

Example:

I have just run 10 km and I am on my last legs!
Я только что пробежал 10 километров и я выбился из сил!

give (somebody) a leg up (буквально: «отдать кому-либо ногу»)

По-русски: помогать преодолевать трудности / помогать преодолевать препятствия (кому-либо)

Examples:

The wall is too high but if you give me a leg up I will climb over it easily.
Стена слишком высокая, но если ты мне поможешь, я смогу перебраться через нее.

Break a leg! (буквально: «сломать ногу» или «сломай ногу»)

По-русски: Желаю удачи! Ни пуха, ни пера! Удачи!

Example:

- I’ve got an exam tomorrow. - Break a leg! - Thank you!
– У меня завтра экзамен. – Ни пуха, ни пера! - К черту!


Vocabulary:

climb over a wall – перелезать через стену

воскресенье, 23 марта 2014 г.

ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ "APPLE" 

Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом «apple». Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

apple of someone's eye (досл«яблоко глаза»)
По-русски: что-либо или кто-либо, очень дорогой или важный для говорящего
Example: The man's youngest daughter is the apple of his eye. - Его младшая дочь очень ему дорога. 

a bad apple (досл. «плохое яблоко»)
По-русски: означает «плохой человек», негодяй, подлец. Ближе всего в русском языке по значению будет "паршивая овца", т.е. очень плохой и гадкий тип. 
Example: This girl is a bad apple so my advice to you, be really careful with her. - Эта девочка паршивая овечка, так что мой совет: будь с ней очень осторожен.
polish the apple (досл. «полировать яблоко»)
По-русски: льстить кому-либо, подлизываться, «рассыпаться мелким бисером» или «вливать мёд в уши».
Example: Nobody likes the girl because she is always polishing the apple with her teacher. - Никому не нравится эта девочка, потому что она всегда подлизывается к учителю.

(in) apple pie order (досл«порядок яблочного пирога»)
По-русски: идеальный порядок, в ажуре/порядке,без сучка без задоринки

ExampleWhen they came back, everything was in apple-pie order. - Когда они вернулисьвсё было в идеальном порядке.