вторник, 21 января 2014 г.

 

Idioms about animals

To tell about (the) birds and the bees

Это выражение означает «рассказывать, откуда берутся дети.».

Example:

Didn’t your parents tell you about the birds and the bees when you were a boy?
Разве тебе родители в детстве не рассказывали, откуда дети берутся?

Holy cow!

Данное выражение означает «Вот это да! Ну и дела!».

Example:

Holy cow! I didn’t know she had three children!
Вот это да! Я и не знал, что у неё трое детей.


(a) little bird told me.

Синонимы данного выражения в русском языке – «слухом земля полнится; сорока на хвосте принесла, мне об этом рассказали по секрету».

Example:

A little bird told me that you are getting married soon.
Мне по секрету рассказали, что ты скоро женишься.

monkey see, monkey do

Обезьянничать. Дурные примеры заразительны. Куда стадо, туда и овца.

Example:

We don’t let our son watch TV programs that show kids being rude to their elders. I know what would happen if I did: monkey see, monkey do.
Мы не разрешаем нашему сыну смотреть ТВ-программы, где дети грубо общаются со старшими. Я знаю, что случится, если он будет смотреть их: дурной пример заразителен.

butterflies in one’s stomach

Мандраж, «Мурашки бегают», ни жив ни мертв.

Example:

My sister always has butterflies in her stomach before a test.
У моей сестры всегда мандраж перед тестом.


Vocabulary:

get married – жениться, выйти замуж
holy – святой
rude – грубый
butterfly – бабочка
stomach - живот

Комментариев нет:

Отправить комментарий