суббота, 27 сентября 2014 г.

English Idioms "Animals"
Английские идиомы со словом "Animals"

Множество оригинальных английских идиом связано с животными. Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

Cock-and-bull story

Когда вы слышите « а cock-and-bull story», это совсем не значит, что ее сочинили курица и бык. Это выражение говорит о том, что какая-то история слишком неправдоподобна.

Example:

It is a cock-and-bull story, I don’t believe a single word.
Все это курам на смех, я не верю ни единому слову.

Dead duck

Если Ваш собеседник назвал какое-то занятие “dead duck”, совсем не обозначает, что оно связано с трагическим событием. На русский язык такое выражение переводится как «дохлое дело».

Example:

Don’t even waste your time; it’s a dead duck.
Даже не трать свое время, это дохлое дело.

Rabbit’s foot

Не пугайтесь, если кто-нибудь обещал Вам подарить на день Рождения “rabbit’s foot” (досл. «заячью лапку»). Это значит, что Ваш друг лишь хочет Вам выбрать талисман на удачу.

Examples:

Do you possess something that is a rabbit’s foot for you?
У вас есть что-нибудь, что является для Вас талисманом?

Monkey business

Не стоит искать определение “monkey business” в экономическом словаре. Так называют какое-то чудачество, глупую выходку.

Example:

Stop doing monkey business and start your homework!
Хватит дурачиться и начни делать свое домашнее задание!
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)

Комментариев нет:

Отправить комментарий