понедельник, 29 сентября 2014 г.

English Idioms "Home"
Английские идиомы со словом "Home"

Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом «home». Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

keep the home fires burning (досл. «сохранять домашние огни горящими»)

Если Ваш знакомый обеспокоен тем, что в его отсутствие некому будет побеспокоится о его хозяйстве или рабочих делах, можете прийти к нему на помощь и уверить его в том, что вы будете keep the home fires burning, то есть следить за тем, чтобы все шло как прежде.

Example:

Please, don’t worry. I will stay home and keep the home fires burning while you are on holiday.
Пожалуйста, не беспокойся, я останусь дома и буду присматривать за хозяйством, пока ты в отпуске.

until the cows come home (досл. «до тех пор, пока коровы не вернутся домой»)

Собираясь на вечеринку, молодые американцы предупреждают домашних, что их не будет дома, until the cows come home. Но не стоит ждать от них выполнения данного обещания и высматривать из окна, когда же на улице появятся коровы, ведь этим выражением они хотели сказать, что вернутся очень поздно.

Example:

I’m going to the party tonight. So I plan to stay out until the cows go home.
Я иду сегодня на вечеринку, так что собираюсь пробыть в гостях допоздна.

drive something home (досл. «отвезти что-либо домой»)

Если Ваш преподаватель английского решил что-либо drive home для Вас, не стоит понимать это как неожиданную услугу. Он только хочет Вам что-то втолковать или в чем-то убедить.

Examples:

Our teacher tried to drive home this grammar rule to us, but I understood nothing from his explanations.
Наш учитель пытался втолковать нам это грамматическое правило, но я ничего не понял из его объяснений.

nothing to write home about (досл. «не о чем писать домой»)

Если мы живем вдали от родных, мы поддерживаем связь, отправляя друг другу письма, в которых мы сообщаем обо всех важных переменах и событиях в нашей жизни. Когда нам кажется, что ничего особенного не происходит, нам не хочется писать домой. Так говорят и о любых непримечательных событиях в нашей жизни, которые никак не сохранились в нашей памяти.

Example:

«Did you like your trip to Egypt?»(«Тебе понравилась твоя поездка в Египет?»)
«You know, nothing to write home about!» («Знаешь, ничего особенного»)
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)

Комментариев нет:

Отправить комментарий