Idioms with “As”
В английском языке существует множество идиом сравнения, сегодня мы поговорим об идиомах сравнения, связанных с характером.As cool as a cucumber
Перевод и значение:
Дословно — «прохладный как огурец».
Означает, что человек спокоен и невозмутим перед лицом опасности или трудности.
Означает, что человек спокоен и невозмутим перед лицом опасности или трудности.
Пример употребления:
She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.
Она вошла невозмутимо, словно ничего и не случилось.
Она вошла невозмутимо, словно ничего и не случилось.
As gentle as a lamb
Перевод и значение:
Дословно — «нежный как ягненок».
Означает нежного и кроткого человека.
Означает нежного и кроткого человека.
Пример употребления:
Martin was as gentle as a lamb when dealing with children.
Мартин был нежным и кротким при общении с детьми.
Мартин был нежным и кротким при общении с детьми.
As honest as the day is long
Перевод и значение:
Дословно — «честный настолько, насколько день длинный».
Означает абсолютно честного человека.
Означает абсолютно честного человека.
Пример употребления:
You can be as honest as the day is long and still get into trouble if you fill in your tax form incorrectly.
Вы можете быть абсолютно честным, но все равно у Вас будут проблемы, если Вы неправильно заполните таможенную декларацию.
Вы можете быть абсолютно честным, но все равно у Вас будут проблемы, если Вы неправильно заполните таможенную декларацию.
As merry as a cricket
Перевод и значение:
Дословно — «веселый как сверчок».
Означает, что человек живой, жизнерадостный.
Означает, что человек живой, жизнерадостный.
Пример употребления:
I have not had all the luck I expected, but I am as merry as a cricket.
Мне не так повезло, как я ожидал, но я и этому рад радешенек.
Мне не так повезло, как я ожидал, но я и этому рад радешенек.
As sly as a fox
Перевод и значение:
Дословно —«коварный как лиса».
Означает хитроумного, коварного, увертливого человека, проныру.
Означает хитроумного, коварного, увертливого человека, проныру.
Комментариев нет:
Отправить комментарий