вторник, 16 апреля 2013 г.

ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «FINGER»

  Сегодня мы рассмотрим идиомы со словом FINGER. Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

TO HAVE ONE'S / A FINGER IN SMTH. (досл.: « иметь чей-нибудь палец в чем-то »)

По-русски это означает: участвовать в чем-ли

Example:

I didn’t have my finger in that event.
Я не участвовала в том событии.

TO TURN (TWIST) SMB. ROUND ONE'S (LITTLE) FINGER (досл.: « вертеть кого-то вокруг маленького пальца»)

По-русски это означает: вить веревки из кого-либо.

Example:

I don’t want you to twist me round your little finger.
Я не хочу, чтобы ты вил из меня веревки.

TO HAVE A FINGER IN THE PIE (досл.: « иметь палец в пироге»)

По-русски это означает: рыльце в пушку, быть в чем-то замешанным.

Example:

You had a finger in the pie.
Ты в этом был замешан.

TO CROSS ONE'S FINGERS (досл.: «скрестить чьи-то пальцы»)

По-русски это означает: держать кулаки.

Example:

I crossed my fingers for you.
Я держала кулаки за тебя.

NOT TO MOVE A FINGER (досл.: «не шевелить пальцем»)

По-русски это означает: палец о палец не ударить.

Example:

She didn’t even move a finger.
Она даже палец о палец не ударила.

WITH A WET FINGER (досл.: «с мокрым пальцем»)

По-русски это означает: с легкостью

Example:

I’ve done it with a wet finger.
Я сделала это с легкостью.


Vocabulary:

Twist - вращать, крутить, закручивать.
Move - двигать, перемещать.

Комментариев нет:

Отправить комментарий