ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИ
«BODY PARTS» (ЧАСТИ ТЕЛА)
Сегодня мы рассмотрим идиомы c частями тела. Мы узнаем, как эти
идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи. TO HAVE TWO LEFT FEET. (досл. «иметь две левые ноги»)
По-русски это означает: неумение танцевать или поддерживать баланс тела.Example:
Му father has two left feet. He never dances.
Мой отец не умеет танцевать. Он никогда не танцует.
TO KEEP SMB’S NOSE OUT OF SMB’S BUSINESS (досл. «держать чей-то нос от чужого дела»).
По-русски это означает: не лезть в чужое дело.Example:
Keep your nose out of my business.Не лезь не в свое дело.
TO LEND SMB A HAND (досл. «одалживать руку»)
По-русски это означает: помогать кому-либо.Example:
This box is heavy. Could you lend me a hand?
Эта коробка тяжелая. Ты не мог бы мне помочь?
TO PUT SMB’S BACK INTO IT ( досл. «поставить чью-либо спину на это»)
На русском это означает: Работать настолько сильно, насколько возможно.Example:
Keep trying. Put your back into it.
Продолжай пытаться. Работай насколько есть силы.
TO SEE EYE TO eye (досл. «смотреть глаз на глаз»)
На русском это означает: договариваться о чем-то, либо делиться мнением о чем-либо.Example:
The two political leaders see eye to eye on many issues.
Два политических лидера договариваются о многих вопросах.
Vocabulary:
Left-левыйKeep-держать
Business-дело
Lend-одалживать
Back-спина
Nose-нос
Heavy-тяжелый
Political-политический
Leader-лидер
Issue-вопрос
Комментариев нет:
Отправить комментарий