пятница, 29 марта 2013 г.


ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИ «BODY PARTS» (ЧАСТИ ТЕЛА)

Сегодня мы рассмотрим идиомы c частями тела. Мы узнаем, как эти идиомы переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.

TO HAVE TWO LEFT FEET. (досл. «иметь две левые ноги»)

По-русски это означает: неумение танцевать или поддерживать баланс тела.

Example:

Му father has two left feet. He never dances.
Мой отец не умеет танцевать. Он никогда не танцует.

TO KEEP SMB’S NOSE OUT OF SMB’S BUSINESS (досл. «держать чей-то нос от чужого дела»).

По-русски это означает: не лезть в чужое дело.

Example:

Keep your nose out of my business.
Не лезь не в свое дело.

TO LEND SMB A HAND (досл. «одалживать руку»)

По-русски это означает: помогать кому-либо.

Example:

This box is heavy. Could you lend me a hand?
Эта коробка тяжелая. Ты не мог бы мне помочь?

TO PUT SMB’S BACK INTO IT ( досл. «поставить чью-либо спину на это»)

На русском это означает: Работать настолько сильно, насколько возможно.

Example:

Keep trying. Put your back into it.
Продолжай пытаться. Работай насколько есть силы.

TO SEE EYE TO eye (досл. «смотреть глаз на глаз»)

На русском это означает: договариваться о чем-то, либо делиться мнением о чем-либо.

Example:

The two political leaders see eye to eye on many issues.
Два политических лидера договариваются о многих вопросах.


Vocabulary:

Left-левый
Keep-держать
Business-дело
Lend-одалживать
Back-спина
Nose-нос
Heavy-тяжелый
Political-политический
Leader-лидер
Issue-вопрос

Комментариев нет:

Отправить комментарий