понедельник, 18 марта 2013 г.

ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ "TURN" (ПОВОРАЧИВАТЬ)

Данная подборка идиом посвящена глаголу turn (поворачивать). Сегодня мы рассмотрим, какие значения может приобретать данный глагол в различных выражениях!


NOT KNOW WHICH WAY TO TURN (досл. "не знать который путь повернуть")

Мы используем это выражение, когда не знаем, что делать в трудной ситуации.

Example:

I had no home, no money, and I didn't know which way to turn.
У меня нет ни денег, ни дома и я понятия не имею, что делать!

TURN YOUR BACK ON SB (досл. "повернуть свою спину на кого-то")

Данное выражение означает "отказаться от кого-то", "перестать общаться", "отказать в помощи". Русский аналог звучит так: "повернуться спиной к..."

Example:

She turned her back on Hollywood and went to live in Florida.
Она отказалась от Голливуда и отправилась жить во Флориду.


TURN A CORNER (досл. "повернуть угол")

Так можно сказать о чем-то (например, о бизнесе или об отношениях), что начинает заметно улучшаться после тяжелого периода.

Example:

I wonder if the country has really turned the corner in this crisis.
Мне интересно, действительно страна выйдет из такого кризиса.

TURN SB'S HEAD (досл. "повернуть чью-то голову")

Это выражение означает "влиять на кого-то, заставляя чувствовать её или его более важным, умным и т.д, даже если на самом деле это не так." На русский можно перевести как "вскружить голову"

Example:

Success has never turned her head - she's still the same simple responded girl she always was.
Успех никогда не мог вскружить ей голову - она всё такая же простая и отзывчивая девушка, какой всегда была.

TURN HEADS (досл. "поворачивать головы")

Так говорят о ком-то, кто привлекает всеобщее внимание.

Example:

Brigitte Bardot still turned heads even in her 40's.
Бриджит Бардо все ещё привлекает внимание в свои 40.



Vocabulary:

which - который (из);
back – спина;
corner – угол;
success – успех;
still - все ещё, до сих пор.

Комментариев нет:

Отправить комментарий