ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
СО СЛОВОМ "TURN" (ПОВОРАЧИВАТЬ)
Данная подборка идиом посвящена глаголу turn (поворачивать).
Сегодня мы рассмотрим, какие значения может приобретать данный глагол в
различных выражениях!NOT KNOW WHICH WAY TO TURN (досл. "не знать который путь повернуть")
Мы используем это выражение, когда не знаем, что делать в трудной ситуации.Example:
I had no home, no money, and I didn't know which way to turn.
У меня нет ни денег, ни дома и я понятия не имею, что делать!
TURN YOUR BACK ON SB (досл. "повернуть свою спину на кого-то")
Данное выражение означает "отказаться от кого-то", "перестать общаться", "отказать в помощи". Русский аналог звучит так: "повернуться спиной к..."Example:
She turned her back on Hollywood and went to live in Florida.Она отказалась от Голливуда и отправилась жить во Флориду.
TURN A CORNER (досл. "повернуть угол")
Так можно сказать о чем-то (например, о бизнесе или об отношениях), что начинает заметно улучшаться после тяжелого периода.Example:
I wonder if the country has really turned the corner in this crisis.
Мне интересно, действительно страна выйдет из такого кризиса.
TURN SB'S HEAD (досл. "повернуть чью-то голову")
Это выражение означает "влиять на кого-то, заставляя чувствовать её или его более важным, умным и т.д, даже если на самом деле это не так." На русский можно перевести как "вскружить голову"Example:
Success has never turned her head - she's still the same simple responded girl she always was.
Успех никогда не мог вскружить ей голову - она всё такая же простая и отзывчивая девушка, какой всегда была.
TURN HEADS (досл. "поворачивать головы")
Так говорят о ком-то, кто привлекает всеобщее внимание.Example:
Brigitte Bardot still turned heads even in her 40's.
Бриджит Бардо все ещё привлекает внимание в свои 40.
Vocabulary:
which - который (из);back – спина;
corner – угол;
success – успех;
still - все ещё, до сих пор.
Комментариев нет:
Отправить комментарий