среда, 20 марта 2013 г.

ENGLISH IDIOMS
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ «WATER»

Сегодня мы познакомимся с новыми английскими выражениями, в которых встречается слово «water». Также мы посмотрим, как они переводятся на русский язык и как могут употребляться в речи.


WATER DOWN (досл. «поливать вниз»)

Это означает: «сглаживать, смягчать».

Example:

His story was watered down so the children weren’t scared.
Его история была смягчена, так что дети не были напуганы.

WATER UNDER THE BRIDGE (досл. «вода под мостом»)

У этого выражения есть русский аналог: «прошлого не вернешь».
I can see how upset you are because of the divorce, but it is water under the bridge now and you can’t do anything about it.
Я понимаю, что ты очень расстроен из-за развода, но прошлого не вернешь и ты не можешь ничего с этим поделать.


A FISH OUT OF WATER (досл. «рыба вне воды»)

Это выражение можно перевести как «не в своей тарелке».

Example:

The woman was like a fish out of water at the fashion show.
Женщина чувствовала себя не в своей тарелке на модном показе.

COME HELL OR HIGH WATER (досл. «наступит ад или высокая вода»)

Это значит: «что бы ни случилось».

Example:

Mary, I love you! Come hell or high water, we will get married!
Мэри, я люблю тебя! Что бы ни случилось, мы поженимся!



Vocabulary:

water - вода; смочить, поливать;
scared – испуганный;
a bridge – мост;
upset – расстроенный;
divorce – развод;
fashion – мода;
show - шоу, показ;
hell – ад;
get married - пожениться, выйти замуж.

Комментариев нет:

Отправить комментарий